Love and peace - or ban and hiss!
Считаю перевод манги прекрасной тренировкой лаконичности речи.)))
Кстати, прикинула: несколько часов на перевод главы Гензо, при параллельном наборе и оформлении текста разговоров (то есть, исключая б-во звуков и спецэффектов).
Итак, переведена 5 глава, 1 том закончен. Теперь ждем Пифагора и заготовки след. глав (он, умница, старается минимизировать мои усилия. И праль-но, нечего микроскопом гвозди забивать!))))
Касательно стилистики в переводе Гензо - с 4 главы стиль устраивает меня саму (до этого две первые главы писались в тетради, и не подстраивались под размеры полей, 3-ю я делала сама, экспериментировала), с 5 - я им довольна. Тем более, что сама глава и на англ. была переведена лучше, и диалоги там более живые. А еще я порадовалась, что разбираюсь в археологии и культуре Востока - тяжело бы мне пришлось, не знай я устоявшихся в археологии формулировок.
Кстати, прикинула: несколько часов на перевод главы Гензо, при параллельном наборе и оформлении текста разговоров (то есть, исключая б-во звуков и спецэффектов).
Итак, переведена 5 глава, 1 том закончен. Теперь ждем Пифагора и заготовки след. глав (он, умница, старается минимизировать мои усилия. И праль-но, нечего микроскопом гвозди забивать!))))
Касательно стилистики в переводе Гензо - с 4 главы стиль устраивает меня саму (до этого две первые главы писались в тетради, и не подстраивались под размеры полей, 3-ю я делала сама, экспериментировала), с 5 - я им довольна. Тем более, что сама глава и на англ. была переведена лучше, и диалоги там более живые. А еще я порадовалась, что разбираюсь в археологии и культуре Востока - тяжело бы мне пришлось, не знай я устоявшихся в археологии формулировок.
Поздравляю! Быстро ты его закончила.