Love and peace - or ban and hiss!
Лэрнир, Сайто и прочая танибатовская гоп-блич-команда))), зацените. Мы не одиноки во вселенной.)))
diary.ru/~toshokan/?comments&postid=3192070...
Эх, хорошо же мы тогда посидели, Кёраку-тайчо, Нанао-фукутайчо!)))))))
Для других поклонников Блича, тех, кто на Танибате не был - собственно, наш сценарий, дабы объяснить мой нездоровый смех.
читать дальше
Персонажи: Урахара, Укитаке, Кёраку, Рукия, Ичиго, Исида, голос Егора из-за кадра (Ямамото).
Каракура. На сцене слева ширма с вывеской "Магазинчик Урахары".
У входа сидит Урахара, починяет примус.
Из противоположной кулисы решительным шагом выходит Укитакэ, волоча за собой сопротивляющегося Кёраку. “Иди давай! Быстрее, пока нас не хватились!” Резко тормозит перед Урахарой, выставляет Кёраку вперёд и говорит: "Вот".
Общий свет заменяется на светпушку.
Урахара смотрит искоса.
- Требуется ваша помощь, Урахара-сан.
- В смене имиджа?
- В каком-то смысле, да. Видите ли, он и впрямь не дает себе засохнуть... то есть просохнуть!
Кёраку, заплетающимся языком:
- Имидж - ничто, жажда всё!
Урахара:
- Это поправимо. Один глоток моего запатентованного средства - и жажды больше нет!
Вручает Кёраку баночку, тот выпивает всё залпом.
Укитакэ кланяется и благодарит Урахару:
- Спасибо, мы пойдём.
Кёраку хватает Укитакэ, разворачивает обратно.
- Стой, теперь твоя очередь! Кискэ-кун, мой друг очень застенчив... у него проблемы с дыханием. Нет, Ментос уже пробовали. От туберкулёза не помогает. Нам бы чего порадикальнее.
Урахара уходи в магазин, роется среди товаров, выносит кислородную подушку.
- Кислородная подушка, для вас - с особой скидкой!
Кёраку и Укитакэ кланяются и уходят направо. Светпушка провожает их за кулисы, потом возвращается на Урахару.
Как только они начитают уходить от Урахары, за кулисами разаются голоса:
- Рукия, так жить нельзя! У твоего брата Кучики Бьякуи нехилая фазенда, а ты вечно торчишь в моём шкафу! Из него даже моль улетела!
Светпушка вернулась к вывеске. Перед вывеской стоят Ичиго, Рукия и Исида.
- Болван, это была адская бабочка! Ты только представь, каково мне в этом холодном доме! Один вид моего брата вызывает у меня депрессию!
Исида:
- Депрессия - это тяжелое, но излечимое заболевание.
Ичиго:
- Придурок, Шинигами не болеют!
Урахара:
- Отнюдь. Но я, Урахара Кискэ, способен вылечить любого! Знайте, молодые люди, что сперва надо избавится от причины заболевания.
Ичиго (совершенно серьёзным, мрачным тоном):
- Я уже пытался избавиться от Кучики Бьякуя. Ни фига не вышло - у меня аллергия на его банкай.
Урахара:
- Нет-нет-нет, экспери... эээ... лечение будет бескровным. Я подарю вашему брату радость улыбки!
Урахара уходит за ширму, роется в товаре. Из-за ширмы доносится его голос:
- Где-то у меня завалялась подушка с веселящим газом. ОЙ. Кажется, я уже кому-то её сплавил. Что делать?.. А, вот суперклей, капитану Ичимару больше не понадобится!
Выносит тюбик клея, показывает публике.
- С этим универсальным средством улыбка не покинет лицо вашего брата даже во сне!
Ичиго (мрачно):
- Смотри, мужик, если не поможет - сам будешь ходить и улыбаться!
Уходят.
Урахара, потирая руки:
- Удачный денёк. От клиентов отбоя нет.
Светпушка переходит на К. и У.
Они сидят за столом. Кёраку рассматривает бутылку и демонстративно отодвигает. Укитаке дышит из подушки.
Кёраку (жуя очень интенсивно):
- Ну фто, полефчало?
Укитаке отрывается от подушки (звуковой эффект - СМЕХ Наги).
Кёраку, замерев:
- Чего???
- Смешно же! Кёраку -и ничего не пьёт, а только наворачивает (хихихи), и наворачивает (хихихи)... И вообще, я только сейчас заметил: у тебя такая маленькая грудь! Взгляни на мою!
Встаёт, откидывает плащ - под ним лифчик Наги с черепом. СМЕХ Наги, поза соответствующая.
Кёраку смотрит на свою волосатую грудь, становится в позу, стряхивает розовую накидку и демостративно расправляет плащ Лины.
- Тебе не нравится моя грудь? Бан-банкай-Dragu Slave!!!
Укитакэ:
- Каждая волна, стань щитом моим! (Выхватывает ложку.) Каждая молния, стань мечом моим! (Выхватывает вилку.) Каждая еда, стань мечтой моей!
Становятся друг против друга.
Из-за кулис раздаётся голос Ямамото:
- Ученики, как вы смеете обнажать мечи друг против друга! Ну я вас... Взве-эйтесь кострами, синие ночи!!!
Укитаке:
- Ямамото-сотайчо!
Кёраку:
- Дедуля! Тикаем, приятель!!!
Занавес.
К сожалению, не знаю, как она прошла на самом фесте.((
diary.ru/~toshokan/?comments&postid=3192070...
Эх, хорошо же мы тогда посидели, Кёраку-тайчо, Нанао-фукутайчо!)))))))
Для других поклонников Блича, тех, кто на Танибате не был - собственно, наш сценарий, дабы объяснить мой нездоровый смех.
читать дальше
Персонажи: Урахара, Укитаке, Кёраку, Рукия, Ичиго, Исида, голос Егора из-за кадра (Ямамото).
Каракура. На сцене слева ширма с вывеской "Магазинчик Урахары".
У входа сидит Урахара, починяет примус.
Из противоположной кулисы решительным шагом выходит Укитакэ, волоча за собой сопротивляющегося Кёраку. “Иди давай! Быстрее, пока нас не хватились!” Резко тормозит перед Урахарой, выставляет Кёраку вперёд и говорит: "Вот".
Общий свет заменяется на светпушку.
Урахара смотрит искоса.
- Требуется ваша помощь, Урахара-сан.
- В смене имиджа?
- В каком-то смысле, да. Видите ли, он и впрямь не дает себе засохнуть... то есть просохнуть!
Кёраку, заплетающимся языком:
- Имидж - ничто, жажда всё!
Урахара:
- Это поправимо. Один глоток моего запатентованного средства - и жажды больше нет!
Вручает Кёраку баночку, тот выпивает всё залпом.
Укитакэ кланяется и благодарит Урахару:
- Спасибо, мы пойдём.
Кёраку хватает Укитакэ, разворачивает обратно.
- Стой, теперь твоя очередь! Кискэ-кун, мой друг очень застенчив... у него проблемы с дыханием. Нет, Ментос уже пробовали. От туберкулёза не помогает. Нам бы чего порадикальнее.
Урахара уходи в магазин, роется среди товаров, выносит кислородную подушку.
- Кислородная подушка, для вас - с особой скидкой!
Кёраку и Укитакэ кланяются и уходят направо. Светпушка провожает их за кулисы, потом возвращается на Урахару.
Как только они начитают уходить от Урахары, за кулисами разаются голоса:
- Рукия, так жить нельзя! У твоего брата Кучики Бьякуи нехилая фазенда, а ты вечно торчишь в моём шкафу! Из него даже моль улетела!
Светпушка вернулась к вывеске. Перед вывеской стоят Ичиго, Рукия и Исида.
- Болван, это была адская бабочка! Ты только представь, каково мне в этом холодном доме! Один вид моего брата вызывает у меня депрессию!
Исида:
- Депрессия - это тяжелое, но излечимое заболевание.
Ичиго:
- Придурок, Шинигами не болеют!
Урахара:
- Отнюдь. Но я, Урахара Кискэ, способен вылечить любого! Знайте, молодые люди, что сперва надо избавится от причины заболевания.
Ичиго (совершенно серьёзным, мрачным тоном):
- Я уже пытался избавиться от Кучики Бьякуя. Ни фига не вышло - у меня аллергия на его банкай.
Урахара:
- Нет-нет-нет, экспери... эээ... лечение будет бескровным. Я подарю вашему брату радость улыбки!
Урахара уходит за ширму, роется в товаре. Из-за ширмы доносится его голос:
- Где-то у меня завалялась подушка с веселящим газом. ОЙ. Кажется, я уже кому-то её сплавил. Что делать?.. А, вот суперклей, капитану Ичимару больше не понадобится!
Выносит тюбик клея, показывает публике.
- С этим универсальным средством улыбка не покинет лицо вашего брата даже во сне!
Ичиго (мрачно):
- Смотри, мужик, если не поможет - сам будешь ходить и улыбаться!
Уходят.
Урахара, потирая руки:
- Удачный денёк. От клиентов отбоя нет.
Светпушка переходит на К. и У.
Они сидят за столом. Кёраку рассматривает бутылку и демонстративно отодвигает. Укитаке дышит из подушки.
Кёраку (жуя очень интенсивно):
- Ну фто, полефчало?
Укитаке отрывается от подушки (звуковой эффект - СМЕХ Наги).
Кёраку, замерев:
- Чего???
- Смешно же! Кёраку -и ничего не пьёт, а только наворачивает (хихихи), и наворачивает (хихихи)... И вообще, я только сейчас заметил: у тебя такая маленькая грудь! Взгляни на мою!
Встаёт, откидывает плащ - под ним лифчик Наги с черепом. СМЕХ Наги, поза соответствующая.
Кёраку смотрит на свою волосатую грудь, становится в позу, стряхивает розовую накидку и демостративно расправляет плащ Лины.
- Тебе не нравится моя грудь? Бан-банкай-Dragu Slave!!!
Укитакэ:
- Каждая волна, стань щитом моим! (Выхватывает ложку.) Каждая молния, стань мечом моим! (Выхватывает вилку.) Каждая еда, стань мечтой моей!
Становятся друг против друга.
Из-за кулис раздаётся голос Ямамото:
- Ученики, как вы смеете обнажать мечи друг против друга! Ну я вас... Взве-эйтесь кострами, синие ночи!!!
Укитаке:
- Ямамото-сотайчо!
Кёраку:
- Дедуля! Тикаем, приятель!!!
Занавес.
К сожалению, не знаю, как она прошла на самом фесте.((
А Блич и Слейерс натурально близнецы-братья
А ты по поводу чего именно стебалась?
Сегодня у меня День Великого Утешения Фанфикшном. Ибо разбираю рассылку за месяц и читаю Блич вперемешку с Пэтшопом 1:1 в оздоровительных целях.))
Для зелья я ещё соорудил баночку Спрайта в бело-зеленом полосатом чехле - фишка в том, что эта же банка была зельем абсолютной бесполезности в сцене с продажей Орихиме. Зал это увидел
Мой любимый j-talk.com/nihongo/ трактует кандзи как
一服 イップク ippuku (n) a dose; a puff; a smoke; lull; short rest;
治療の一服 так что думаю, 服 этот тот самый кандзи.
Впрочем, мой йеппонский это такая особая штука (существует от меня отдельно и обеспечивается вышеупомянутыми сайтами), что спорить не могу.
Да ладно, я же в шутку спросила.
一服 - это, в числе прочего, "доза". Одын доза чего-либо, а 治療 - это медпомощь.
А "зелье" (точнее, "микстура" как самое близкое понятие, "зелья" в моих словарях нет, слово оч. специальное) - это 水薬, mizu-gusuri, вода лечебная
Так что зелье абсолютной бесполезности - это и в самом деле мидзу чего-нибудь куда-нибудь
Спасибо!
Ну правильно, живая и мертвая вода - тоже воды, а не зелья.
Да было б за что
И вот тут у меня в голове таки всплыло, как называют молодого барина по-японски... только тебе это нужно было еще зимой, что ли
Вака-данна. Молодой мастер.